video 016: explanations::grammar::vocabulary

Heute wollten wir eigentlich nach Bremen, wir sind aber aus Versehen immer noch in Sachsen. = Today we wanted to go to Bremen, but by mistake we are allready in Sachsen.

Und wie sollen wir jetzt so schnell nach Bremen kommen? = And what must we do to get as fast as possible to Bremen?

Wir beamen. = We will beam

Obviously this is not a german word. The verb to beam became popular in Germany with the film spaceship enterprise.

Wie uncool! Seit es Harry Potter gibt, beamt man nicht mehr sondern man disappariert! = Qué insípido! Desde que existe Harry Potter, no se beamea, se desaparece!

'Uncool' is a german invention based on the verb cool. Pay attention, it is not pronounced like uncool in english, german put a real german prefix in front of the english adjective. The word 'disapparieren' obviously doesn' t exist in german neither, it become famous with the stories of Harry Potter, but german went back to the latin origin of the word and formed a verb based on the latin version.

Mit einer Fernbedienung? = With a remote control?

Du hast wirklich überhaupt keine Ahnung. Mit einem Zauberstab natürlich! = But you really don' t know anything. With a magic wand of course.

Ahnung = here: idea, normally: assumption
Zauberstab = magic wand

Mein Güte! Na, dann mach mal. = My Good! Just go ahead!

Und, hat's geklappt? = And, did it work?

Also ich find's hier ziemlich warm. = I have the impression that it is very hot here.

Stimmt, das fühlt sich nicht an wie Bremen. Ich versuche es noch einmal. = Yes, that' s right, that does not feel like Bremen.

Besser. = better

Volltreffer! Die Bremer Stadtmusikanten. = You got it! The town musicians of Bremen

'The town musicians of Bremen' is a fairy tale about a donkey, a dog, a cat and a cock all of them threatened to be killed by their respective masters. They joined together and take the way to Bremen to make a living as musicians, but on the way to Bremen they passed a farm occupied by some robbers. With a trick they succeded to drive them away taking possession of the house. You find the fairy tale here:
The town musicians of Bremen.

Super. Ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein Hahn. = Super. A donkey, a dog, a cat and a cock.

Diese 4 gehören zu den bekanntesten deutschen Märchenfiguren und sind zugleich die berühmtesten Einwohner Bremens. Was gibt es hier denn noch? = This four belong to the best known fairy tale figures and they are at the same time the best known inhabitants of Bremen. What else is here?

Nicht besonders viel. Bremen ist nämlich das kleinste Bundesland und in Bremen gibt es eigentlich nur - Bremen. = Not a lot. Bremen is the smallest federal state and actually in Bremen there is only Bremen.

This is not completely right. To Bremen belongs Bremerhaven as well. The two cities form a federal state.

Das war ein schönes Schlußwort! = This was a nice final statement.

Also bis später. = See you later.
Bis demnächst mal wieder! = See you soon!