|
Da mußte
das Geißlein nach Hause laufen und
Schere, Nadel und Zwirn holen. Dann schnitt
die alte Geiß dem Bösewicht den
Bauch auf. Kaum hatte sie den ersten Schnitt
getan, da streckte auch schon ein Geißlein
den Kopf heraus. Und als sie weiterschnitt,
sprangen nacheinander alle sechs heraus.
Sie waren alle heil und gesund, denn der
Wolf hatte sie in seiner Gier ganz hinuntergeschluckt.
Das war eine Freude! Da herzten sie ihre
liebe Mutter und hüpften wie Schneider
bei einer Hochzeit. Die Alte aber sagte:
»Jetzt geht und sucht große
Steine, damit wollen wir dem bösen
Tier den Bauch füllen, solange es noch
im Schlafe liegt.« Da schleppten die
sieben Geißlein in aller Eile Steine
herbei und steckten ihm so viele in den
Bauch, als sie nur hineinbringen konnten.
Dann nähte ihn die Alte in aller Geschwindigkeit
wieder zu, so daß der Wolf nichts
merkte und sich nicht einmal regte.
|
|
Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread, and the goat cut open the monster's stomach, and hardly had she make one cut, than one little kid thrust its head out, and when she cut farther, all six sprang out one after another, and were all still alive, and had suffered no injury whatever, for in his greediness the monster had swallowed them down whole. What rejoicing there was! They embraced their dear mother, and jumped like a sailor at his wedding. The mother, however, said, "Now go and look for some big stones, and we will fill the wicked beast's stomach with them while he is still asleep." Then the seven kids dragged the stones thither with all speed, and put as many of them into his stomach as they could get in; and the mother sewed him up again in the greatest haste, so that he was not aware of anything and never once stirred. |