Hi! = Hi!
Wir haben keine Kosten und Mühen gescheut und sind bis nach Sachsen gefahren. = We didn' t spare neither costs nor efforts and went to Sachsen.
die Kosten = costs
scheuen = to spare, to shrink
Mühe = the effort
Bei Sachsen muss ich immer an Baden-Württemberg denken. = In relationship to Sachsen I always must think of Baden-Württemberg.
immer = always
denken = to think
müssen - muss = must - have to - to need to
Wieso das denn? = Why that?
Baden-Württemberg ist so schräg links über Bayern und Sachsen ist so schräg rechts über Bayern. = Baden - Württemberg is located on the left side slanted above Bayern and Sachsen is located slated on the right.
schräg = slanted
Stimmt! Hast Du das selber herausgefunden? = That' s true! Did you discocer that yourself?
Klar. Und außerdem ist mir aufgefallen, dass einige Leute in Baden-Württemberg ziemlich merkwürdig sprechen und dass die Menschen in Sachsen sogar noch merkwürdiger sprechen. = Of course. And beside that I discovered that the people of Baden-Württemberg speak in a strange way and the people of Sachsen speak even more strange.
merkwürdig = strange, in a a strange way
Da hast du ja tatsächlich einige erstaunliche Parallelen entdeckt. Gibt es noch mehr? = You have discovered some strange parallels indeed. Are there some others?
erstaunlich = surprising
entdecken - entdeckt = to discouver - discovered
tatsächlich = really
einige = some
Natürlich! In Sachsen gibt es auch jede Menge Industrie und sehr berühmte Städte. = Of course! In Sachsen there are as well a lot of industry and famous cities.
Menge = a lot of
berühmt = famous
Stadt - Städte = city - cities
Zum Beispiel Leipzig, Dresden und Chemnitz. = Like for example Leipzig, Dresden and Chemnitz
Es gibt hier in Sachsen aber noch mehr. Nämlich ein richtiges Gebirge. = But there are other things as well, like mountains for example.
Das Erzgebirge! = The Erzgebirge.
Hinter uns ist der Fichtelberg, mit 1215 Metern die höchste Erhebung Sachsens. = Behind us is the Fichtelberg, the highest mountain in Sachsen.
Erhebung = elevation
Wow, wo hast du das denn her? = Wow, where did you get that from?
The literal translation of 'Wo hast du denn das her' would be '~Where do you have that', which means something, but doesn' t have the meaning of the german sentence.
Wikipedia ! = ¡Wikipedia!
Dann machen wir uns jetzt mal auf den weiten Weg nach Bremen, = Let' s take the road now to Bremen.
sich auf den Weg machen = to take the road
Das wird die letzte Station unserer Bundesländer Tournee sein. = This will be our last station through the federal states of Germany.
Bis dann! =See you later !
Bis später! = See you later!
|