spanisch learn-spanish-online.de
deutsch italian-online.de
englisch french-online.de
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: Jack the Dullard

previous

  Seite 3: Der Tölpel Hans (Jack the Dullard)



deutscher Text English text
 

"Väterchen!" schrie Tölpel-Hans, "ich muß auch ein Pferd haben. Was ich für eine Lust zum Heiraten kriege! Nimmt sie mich, so nimmt sie mich, und nimmt sie mich nicht, so nehm ich sie - kriegen tu ich sie!" "Laß das Gewäsch!" sagte der Alte, "dir gebe ich kein Pferd. Du kannst ja nicht reden, du weißt ja deine Worte nicht zu stellen; nein, deine Brüder, ah, das sind ganz andere Kerle." "Nun", sagte Tölpel-Hans, "wenn ich kein Pferd haben kann, so nehme ich den Ziegenbock, der gehört mir sowieso, und tragen kann er mich auch!" Und gesagt, getan. Er setzte sich rittlings auf den Ziegenbock, preßte die Hacken in dessen Weichen ein und sprengte davon, die große Hauptstraße wie ein Sturmwind dahin. Hei, hopp! Das war eine Fahrt! "Hier komm" ich!" schrie Tölpel-Hans und sang, daß es weit und breit widerhallte. Aber die Brüder ritten ihm langsam voraus; sie sprachen kein Wort, sie mußten sich alle die guten Einfälle überlegen, die sie vorbringen wollten, denn das sollte alles recht fein ausspekuliert sein!

 

�Father, dear,� said Jack, �I must have a horse too. I do feel so desperately inclined to marry! If she accepts me, she accepts me; and if she won't have me, I'll have her; but she shall be mine!� �Don't talk nonsense,� replied the old gentleman. �You shall have no horse from me. You don't know how to speak�you can't arrange your words. Your brothers are very different fellows from you.� �Well,� quoth Jack the Dullard, �If I can't have a horse, I'll take the Billy-goat, who belongs to me, and he can carry me very well!� And so said, so done. He mounted the Billy-goat, pressed his heels into its sides, and galloped down the high street like a hurricane. �Hei, houp! that was a ride! Here I come!� shouted Jack the Dullard, and he sang till his voice echoed far and wide. But his brothers rode slowly on in advance of him. They spoke not a word, for they were thinking about the fine extempore speeches they would have to bring out, and these had to be cleverly prepared beforehand.


Vokabular  
  das Gewäsch = nonsense
  der Ziegenbock = billy-goat
  gesagt, getan = said, done
  rittlings = astride
  die Weiche = side

previous