LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: Jack the Dullard


  Seite 7: Der Tölpel Hans (Jack the Dullard)

deutscher Text English text

"Jawohl, wir braten heute junge Hähne!" bemerkte die Königstochter. "Wie be - wie?" sagte er, und die Schreiber schrieben: "Wie be - wie?" "Taugt nichts!" sagte die Königstochter. "Fort, hinaus mit ihm!" Nun kam Tölpel-Hans dran; er ritt auf dem Ziegenbocke geradeswegs in den Saal hinein. "Na, das ist doch eine Mordshitze hier!" sagte er. "Jawohl, ich brate aber auch junge Hähne!" sagte die Königstochter. "Ei, das ist schön!" erwiderte Tölpel-Hans, "dann kann ich wohl eine Krähe mitbraten?" "Mit dem größten Vergnügen!" sprach die Königstochter; "aber haben Sie etwas, worin Sie braten können? Denn ich habe weder Topf noch Tiegel." "Oh, das hab ich!" sagte Tölpel-Hans. "Hier ist Kochgeschirr mit zinnernem Bügel", und er zog den alten Holzschuh hervor und legte die Krähe hinein. "Das ist ja ein ganze Mahlzeit", sagte die Königstochter, "aber wo nehmen wir die Brühe her?" "Die habe ich in der Tasche!" sprach Tölpel-Hans. " Ich habe so viel, daß sogar etwas davon wegwerfen kann!" Und nun goß er etwas Schlamm aus der Tasche heraus.


�Yes, we're roasting pullets to-day,� replied the Princess. �What�what were you�were you pleased to ob�� stammered he�and all the clerks wrote down, �pleased to ob�� �He is of no use!� said the Princess. �Away with him!� Now came the turn of Jack the Dullard. He rode into the hall on his goat. �Well, it's most abominably hot here.� �Yes, because I'm roasting young pullets,� replied the Princess. �Ah, that's lucky!� exclaimed Jack the Dullard, �for I suppose you'll let me roast my crow at the same time?� �With the greatest pleasure,� said the Princess. �But have you anything you can roast it in? for I have neither pot nor pan.� �Certainly I have!� said Jack. �Here's a cooking utensil with a tin handle.� And he brought out the old wooden shoe, and put the crow into it. �Well, that is a famous dish!� said the Princess. �But what shall we do for sauce?� �Oh, I have that in my pocket,� said Jack; �I have so much of it that I can afford to throw some away;� and he poured some of the clay out of his pocket.

  drankommen = to take one's turn
  weder Topf noch Tiegel haben = to have neither pot nor pan