spanisch learn-spanish-online.de
deutsch italian-online.de
englisch french-online.de
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: The Snow Queen

previous

  Seite 28: Die Schneekönigin (The Snow Queen)



deutscher Text English text
 

Vierte Geschichte
Prinz und Prinzessin

Gerda mußte wieder ausruhen; da hüpfte dort auf dem Schnee, der Stelle, wo sie saß, gerade gegenüber, eine große Krähe; die hatte lange ruhig gesessen, sie betrachtet und mit dem Kopf gewackelt. Nun sagte sie: "Kra! Kra - Gu' Tag! Gu' Tag". Besser konnte sie es nicht herausbringen, aber sie meinte es gut mit dem kleinen Mädchen und frage, wohin sie so allein in die weite Welt hinausginge. Das Wort allein verstand Gerda sehr wohl und fühlte recht, wieviel darin liegt; und sie erzählte der Krähe ihr ganzes Leben und Schicksal und fragte, ob sie Kay nicht gesehen habe. Und die Krähe nickte ganz bedächtig und sagte: "Das könnte sein! Das könnte sein!" "Wie? Glaubst du?" rief das kleine Mädchen und hätte fast die Krähe tot gedrückt: so küßte sie diese. "Vernünftig, vernünftig!" sagte die Krähe. "Ich glaube, ich weiß; ich glaube, es kann sein; der kleine Kay - aber nun hat er dich sicher über der Prinzessin vergessen!" "Wohnt er bei einer Prinzessin?" frage Gerda. "Ja, höre!" sagte die Krähe. "Aber es fällt mir so schwer, deine Sprache zu reden. Verstehst du die Krähensprache, dann will ich besser erzählen." "Nein, die habe ich nicht gelernt", sagte Gerda; "aber die Großmutter verstand sie, und auch sprechen konnte sie diese Sprache.

 
Fourth Story:
The Prince and Princess

Gerda was obliged to rest again, and just opposite the place where she sat, she saw a great crow come hopping across the snow toward her. He stood looking at her for some time, and then he wagged his head and said, �Caw, caw; good-day, good-day.� He pronounced the words as plainly as he could, because he meant to be kind to the little girl; and then he asked her where she was going all alone in the wide world. The word alone Gerda understood very well, and knew how much it expressed. So then she told the crow the whole story of her life and adventures, and asked him if he had seen little Kay. The crow nodded his head very gravely, and said, �Perhaps I have�it may be.� �No! Do you think you have?� cried little Gerda, and she kissed the crow, and hugged him almost to death with joy. �Gently, gently,� said the crow. �I believe I know. I think it may be little Kay; but he has certainly forgotten you by this time for the princess.� �Does he live with a princess?� asked Gerda. �Yes, listen,� replied the crow, �but it is so difficult to speak your language. If you understand the crows' language then I can explain it better. Do you?� �No, I have never learnt it,� said Gerda, �but my grandmother understands it, and used to speak it to me. "


Vokabular  
   
   
   
   
   
   
   
previous