|
Es war
einmal ein altes Schloß mitten in
einem großen dicken Wald, darinnen
wohnte eine alte Frau ganz allein, das war
eine Erzzauberin. Am Tage machte sie sich
zur Katze oder zur Nachteule, des Abends
aber wurde sie wieder ordentlich wie ein
Mensch gestaltet. Sie konnte das Wild und
die Vögel herbeilocken, und dann schlachtete
sie, kochte und briet es. Wenn jemand auf
hundert Schritte dem Schloß nahe kam,
so mußte er stillestehen und konnte
sich nicht von der Stelle bewegen, bis sie
ihn lossprach; wenn aber eine keusche Jungfrau
in diesen Kreis kam, so verwandelte sie
dieselbe in einen Vogel und sperrte sie
dann in einen Korb ein und trug den Korb
in eine Kammer des Schlosses. Sie hatte
wohl siebentausend solcher Körbe mit
so raren Vögeln im Schlosse.
|
|
There was once an old castle, that stood in the middle of a deep gloomy wood, and in the castle lived an old fairy. Now this fairy could take any shape she pleased. All the day long she flew about in the form of an owl, or crept about the country like a cat; but at night she always became an old woman again. When any young man came within a hundred paces of her castle, he became quite fixed, and could not move a step till she came and set him free; which she would not do till he had given her his word never to come there again: but when any pretty maiden came within that space she was changed into a bird, and the fairy put her into a cage, and hung her up in a chamber in the castle. There were seven hundred of these cages hanging in the castle, and all with beautiful birds in them. |