|
1) The English participle can describe adverbial qualifications of time; in German it is depending on whether it is the present participle (possible) or the perfect participle (not correct) |
|
Present participle - Example |
|
|
Reading the letter he realized what he had lost. |
|
|
Als er
ihren Brief las, wurde ihm bewusst, was er
verloren hatte. |
|
|
(Ihren Brief lesend, wurde
ihm bewußt, was er verloren hatte.
=
does not sound too elegant, but is correct) |
|
|
Perfect participle - Example |
|
|
Having read the letter he killed himself.
|
|
|
Nachdem er ihren Brief gelesen hatte, brachte er sich um. |
|
|
(Ihren Brief gelesen habend, brachte er sich um.
= The German direct translation is absolutely not used, not even in poetic sense) |
|